<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Australia</title>
	<atom:link href="http://translation-australia.net.au/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translation-australia.net.au</link>
	<description>Translation Australia Professional Network</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 00:03:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Translation Australia Members</title>
		<link>http://translation-australia.net.au/?p=48</link>
		<comments>http://translation-australia.net.au/?p=48#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 04:04:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Translation Australia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Members]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translation-australia.net.au/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[These professionals are currently members of Translation Australia and will gladly work on your translation and interpreting tasks: Stephanie Riches HARRIES. Uli PRIESTER. Katherine STUART. Sarina PHAN. Mona HELAL. Sompit WATKINS. David CONNOR. Rossana PERINO. Tea DIETTERICH. Yutaka KAWASAKI. Alejandra HAYES. Michael GRUNWALD. Bob DESIATNIK. Jorge CZIMENT. Teresa LEE. Annamaria ARNALL. Vladimir YEGOROV. John BENSON. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>These professionals are currently members of Translation Australia and will gladly work on your translation and interpreting tasks:</p>
<p>Stephanie Riches HARRIES. Uli PRIESTER. Katherine STUART. Sarina PHAN. Mona HELAL. Sompit WATKINS. David CONNOR. Rossana PERINO. Tea DIETTERICH. Yutaka KAWASAKI. Alejandra HAYES. Michael GRUNWALD. Bob DESIATNIK. Jorge CZIMENT. Teresa LEE. Annamaria ARNALL. Vladimir YEGOROV. John BENSON. Jan Daniel DE ZWAAN. Rafael PINTOS-LOPEZ. Jasna SLEBINGER. Christian HOULLEMARE. Lydie PRADIER. Suzan PIPER. Lushan Charles QIN. Moreno GIOVANNONI. Melanie PETRANOVIC. Vadim DOUBINE. Andrew BEAN. Dr Ron WITTON. Sue JOLLOW. Patricia AVILA. Alvaro PERES DA COSTA. Vivian STEVENSON. Joanna MISSOULI. Thomas KRUCKEMEYER. Marta BARANY. Barry Edward LEWIS. Elizabeth FRIEDMAN. Barbara McGILVRAY. Lorraine DAVID. Philip GOULD. Bradford PAEZ. Felicity MUELLER. Mary HEATH. Jaromir PISTORA (New Zealand). Tineke MILLARD. Eva HUSSAIN. Wai H. KWOK. Louis VORSTERMANS. Claudia AIT-TOUATI. Mecia FREIRE. Thomas KIS-MAJOR. Andy BELL. Moira NOLAN.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translation-australia.net.au/?feed=rss2&#038;p=48</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Servicios de interpretación y traducción españolinglés confiables y de alta calidad</title>
		<link>http://translation-australia.net.au/?p=23</link>
		<comments>http://translation-australia.net.au/?p=23#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 13:35:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Translation Australia</dc:creator>
				<category><![CDATA[En Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translation-australia.net.au/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[TAPN Translation Australia the Professional Network es una red de profesionales expertos acreditados por la NAATI, que proporcionan servicios de traducción e interpretación del español al inglés y del inglés al español para cualquier tipo de necesidades y ocasiones, entre las cuales: Comunicación y negociaciones empresariales Sectores legales y administrativos Títulos de educación y capacitación [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-23"></span>TAPN Translation Australia the Professional Network es una red de  profesionales expertos acreditados por la NAATI, que proporcionan  servicios de traducción e interpretación del español al inglés y del  inglés al español para cualquier tipo de necesidades y ocasiones, entre  las cuales:</p>
<ul>
<li>Comunicación y negociaciones empresariales</li>
<li>Sectores legales y administrativos</li>
<li>Títulos de educación y capacitación</li>
<li>Documentos de inmigración</li>
<li>Medicina y farmacología</li>
<li>Ingeniería y tecnología</li>
<li>Publicidad y marketing</li>
<li>Arte, música y cultura</li>
<li>Delegaciones extranjeras</li>
<li>Servicios de la tercera edad</li>
<li>Servicios de salud</li>
</ul>
<p>Gracias a nuestra eficiencia, excelente habilidad para comunicar,  profesionalismo y pericia en el campo de la traducción e interpretación  español&lt;&gt;inglés, somos capaces de proporcionar servicios  lingüísticos sumamente satisfactorios y precisos. En TAPN producimos  traducciones certificadas que enviamos a cualquier destino del mundo en  copia impresa o formato PDF.</p>
<p>Para solicitar presupuesto gratuito y sin compromiso póngase en contacto con <a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/contact.php">Stephanie Riches Harries</a>, directora de la División Español de Translation Australia, llamando al número +61 2 9153 0000 o <a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/contact.php">correo electrónico</a> con el documento o explicación de la tarea en cuestión.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translation-australia.net.au/?feed=rss2&#038;p=23</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Servicios y presupuesto</title>
		<link>http://translation-australia.net.au/?p=27</link>
		<comments>http://translation-australia.net.au/?p=27#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Jun 2011 14:56:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Translation Australia</dc:creator>
				<category><![CDATA[En Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translation-australia.net.au/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Traducciones: Diríjase directamente a la directora de la División Español de TAPN con cualquier consulta o encargo de traducción. Con el propósito de proporcionarle el presupuesto más acertado, envíenos el archivo para traducir o una descripción detallada especificando el tema, la cantidad de palabras a traducir, el grado de dificultad y si precisa una copia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span id="more-27"></span>Traducciones:</strong><br />
Diríjase directamente a la <a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/contact.php">directora de la División Español de TAPN</a> con cualquier consulta o encargo de traducción.<br />
Con el propósito de proporcionarle el presupuesto más acertado, envíenos el archivo para traducir o una descripción detallada especificando el tema, la cantidad de palabras a traducir, el grado de dificultad y si precisa una copia certificada de la traducción.</p>
<p><strong>Traducciones en idiomas múltiples:</strong><br />
En TAPN ofrecemos la pericia de un grupo de traductores especializados en una amplia variedad de idiomas, así que somos la alternativa ideal para las traducciones que requieren expertos en idiomas múltiples. Para este tipo de encargo, póngase en contacto con la <a href="http://www.translation-australia.net.au/english/contact.php">oficina central</a> de Translation Australia.</p>
<p><strong>Los encargos de interpretación:</strong><br />
Para cualquier encargo de interpretación, como por ejemplo durante conferencias, reuniones, eventos importantes o en el desempeño de servicios comunitarios, póngase en contacto con la <a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/contact.php">directora de la División Español de TAPN</a>. <strong>Se requiere aviso previo de un mínimo de 24 horas.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translation-australia.net.au/?feed=rss2&#038;p=27</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Información sobre Translation Australia</title>
		<link>http://translation-australia.net.au/?p=29</link>
		<comments>http://translation-australia.net.au/?p=29#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jun 2011 14:57:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Translation Australia</dc:creator>
				<category><![CDATA[En Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translation-australia.net.au/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[iBienvenido a la División Español de Translation Australia the Professional Network! Directora: Stephanie Riches Harries Correo electrónico: spanish@translation-australia.net.au Tel: (+612) 9153 0000 Translation Australia the Professional Network es una red profesional de intérpretes y traductores acreditados por la NAATI y dedicados a brindar servicios de comunicación lingüística de la más alta calidad. Todos los profesionales [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-29"></span>iBienvenido a la División Español de Translation Australia the Professional Network!  Directora:</p>
<p><strong>Stephanie Riches Harries</strong><br />
Correo electrónico:	<a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/contact.php">spanish@translation-australia.net.au</a><br />
Tel:  	(+612) 9153 0000</p>
<p>Translation Australia the Professional Network es una red profesional de intérpretes y traductores <a href="http://www.naati.com.au/an-index.html" target="_blank">acreditados por la NAATI</a> y dedicados a brindar servicios de comunicación lingüística de la más  alta calidad. Todos los profesionales de la  División Español de TAPN  poseemos títulos universitarios y muchos nos desempeñamos en  investigación o docencia en el campo de las lenguas y en la evaluación  de los exámenes de la NAATI. Como socios de la AUSIT, nos mantenemos  fieles a su <a href="http://www.ausit.org/pics/CoEsummary.pdf" target="_blank">Código de Ética</a> para Intérpretes y Traductores y participamos continuamente en actividades de desarrollo profesional.</p>
<p>Todos los socios de la División Español de TAPN tenemos como lengua  materna el español o el inglés y somos ciudadanos australianos o  residentes en Australia. A cada encargo contribuimos la riqueza de  nuestro conocimiento directo de las distintas culturas hispanohablantes.  Nuestra experiencia y profesionalidad nos permiten satisfacer las  necesidades de traducción e interpretación de entidades gubernamentales,  instituciones de salud y de educación, empresas y gremios en diversos  sectores y colectividades de todo tipo. Nuestro servicio es confiable,  puntual, minucioso y de la más alta calidad.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translation-australia.net.au/?feed=rss2&#038;p=29</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Contact Our Spanish Language Team</title>
		<link>http://translation-australia.net.au/?p=34</link>
		<comments>http://translation-australia.net.au/?p=34#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 14:59:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Translation Australia</dc:creator>
				<category><![CDATA[En Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translation-australia.net.au/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[Si requiere de cualquier servicio de traducción o interpretación en español, póngase en contacto con Stephanie Riches Harries. Correo electrónico: spanish@translation-australia.net.au Phone: (02) 9153 0000 Fax: (02) 8014 5490 Mailing address: PO Box 5163; Chullora; NSW 2196 Si tiene alguna pregunta sobre la empresa en general, o si necesita presentar solicitud para una tarea en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-34"></span>Si requiere de cualquier servicio de traducción o interpretación en español, póngase en contacto con Stephanie Riches Harries.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td>Correo electrónico:</td>
<td><a href="mailto:spanish@translation-australia.net.au">spanish@translation-australia.net.au</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Phone:</td>
<td>(02) 9153 0000</td>
</tr>
<tr>
<td>Fax:</td>
<td>(02) 8014 5490</td>
</tr>
<tr>
<td>Mailing address:</td>
<td>PO Box 5163; Chullora; NSW 2196</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Si tiene alguna pregunta sobre la empresa en general, o si necesita  presentar solicitud para una tarea en otro idioma, póngase en contacto  con la <a href="http://www.translation-australia.net.au/english/contact.php">oficina central de TAPN</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translation-australia.net.au/?feed=rss2&#038;p=34</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traductores e intérpretes profesionales</title>
		<link>http://translation-australia.net.au/?p=32</link>
		<comments>http://translation-australia.net.au/?p=32#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 14:58:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Translation Australia</dc:creator>
				<category><![CDATA[En Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translation-australia.net.au/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Stephanie Riches Harries es la directora encargada de la División Español de Translation Australia. Póngase en contacto con Stephanie Si quisiera ponerse en contacto directamente con uno de los profesionales que figuran en la lista a continuación, por favor, visualice su reseña (si una está disponible) o póngase en contacto con Stephanie o con la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-32"></span>Stephanie Riches Harries es la directora encargada de la División Español de Translation Australia.</p>
<p><a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/contact.php">Póngase en contacto con Stephanie</a></p>
<p>Si quisiera ponerse en contacto directamente con uno de los  profesionales que figuran en la lista a continuación, por favor,  visualice su reseña (si una está disponible) o póngase en contacto con  Stephanie o con la oficina central de Translation Australia.</p>
<table border="0" cellspacing="1" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td rowspan="2">Traductores e intérpretes profesionales</td>
<td colspan="2" align="center">Traductor</td>
<td colspan="2" align="center">Intérprete</td>
</tr>
<tr>
<td width="50" align="center">del inglés</td>
<td width="50" align="center">al inglés</td>
<td width="50" align="center">del inglés</td>
<td width="50" align="center">al inglés</td>
</tr>
<tr height="50" valign="center">
<td><strong>Stephanie Riches HARRIES<br />
<a href="http://www.translation-australia.net.au/espanol/profile.php?lang=">Directora encargada</a></strong></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Jan Daniel DE ZWAAN</td>
<td align="center"></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Mary HEATH</td>
<td align="center"></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Rafael PINTOS-LOPEZ</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Jorge CZIMENT</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Lydie PRADIER</td>
<td align="center"></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Patricia AVILA</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Tea DIETTERICH</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Thomas KIS-MAJOR</td>
<td align="center"></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Alejandra HAYES</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Elizabeth FRIEDMAN</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"></td>
<td align="center"></td>
</tr>
<tr>
<td>Vivian STEVENSON</td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
<td align="center"><img src="http://www.translation-australia.net.au/2011/tick.gif" border="0" alt="" width="18" height="16" /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translation-australia.net.au/?feed=rss2&#038;p=32</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

